top of page

mån 06 dec.

|

Göteborgs Litteraturhus

Judith Schalansky & Jenny Tunedal i samtal om förluster

Samtalet sker omväxlande på svenska, tyska och engelska, med tolkning från tyska till svenska av Valle Wigers. Varmt välkomna måndagen den 6e december kl 19.00 – 20.00 (dörrarna öppnas 18.30). Fri entré.

Registrering är stängd
Se andra evenemang
Judith Schalansky & Jenny Tunedal             i samtal om förluster
Judith Schalansky & Jenny Tunedal             i samtal om förluster

Tid och plats

06 dec. 2021 19:00 – 20:00

Göteborgs Litteraturhus, Heurlins Plats 1, Göteborg

Om evenemanget

Förteckning över några förluster är titeln på säregen bok av Judith Schalansky som kom ut i svensk översättning av Linda Östergaard tidigare i år.

Här ägnar sig författaren åt vad det förlorade lämnar efter sig;  förklingade ekon och igenblåsta spår, rykten, uteslutningstecken och  fantomsmärtor. I sträng formbundenhet svämmar boken över av förlustens  bränningar och skapar närhet till det som inte finns. Vad gör vi med det  som fattas oss? Med utgångspunkt i förlorade natur- och konstobjekt  såsom Sapfos sånger, det rivna Palast der Republik, en utdöd tigerart  eller en sjunken ö, skapas en ofullständig förteckning över det  försvunna.

Judith Schalansky är född i Greifswald 1980 och har studerat  konsthistoria och design. Hennes böcker, däribland den internationella  bestsellern Atlas över avlägsna öar och bildningsromanen Giraffens hals,  har översatts till mer än 20 språk och har fått ett flertal  utmärkelser. Hon är redaktör för bokserien Naturkunden och arbetar som  författare och bokformgivare i Berlin.

Jenny Tunedal är poet, översättare och förläggare, tidigare verksam  vid författarutbildningen Litterär gestaltning vid HDK-Valand. I senaste  diktsamlingen Rosor, skador (Wahlström & Widstrand, 2017)  utgår hon från en mors glömska, av demensen som språkligt och  relationellt tillstånd. Den handlar om vad som händer med kärleken och  med språket när glömskan tar makten över en människas liv. Om hur  relationer, exempelvis mellan mödrar och döttrar, förändras och  förvrids, men också förblir, in i det sista.

Samtalet sker omväxlande på svenska, tyska och engelska, med tolkning från tyska till svenska av Valle Wigers.

Varmt välkomna måndagen den 6e december kl 19.00 – 20.00 (dörrarna öppnas 18.30). Fri entré.

NB! Vi tar emot en publik på 50 personer. Föranmälan rekommenderas, mejla oss på info@goteborgslitteraturhus.se

Dela detta evenemang

bottom of page